Açucena em godê 💕💕💕
<Poesia>
“Lápis giz nas mãos precisas de menina/linhas finas, no tecido do novo vestido desliza//”
Cá no mundo das futuras lembranças
junto à velha sala de costura da vovó
contra o vento da janela flanam agulhas,
dedais, moldes, alfineteiros…
Cada canto perfila suores atemporais.
Entre livros, lavras, quitutes e cantos de ninar
seus momentos, hoje, a vovó festeja.
Eles os são feitos o desenrolar de linhas antepassadas
a ensinar a neta, a arte da costura.
Ela, ao adentrar no ateliê da avó
já vê nas tiras, trajes para suas bonecas
cada uma delas com nome de flor.
Lápis giz nas mãos precisas de menina
linhas finas, no tecido do novo vestido desliza.
Açucena vai ficar linda em godê!
Vestida com amoreira, rosa clarinho.
A Cada ponto de corte da tesoura
a máquina de costura olhava a criança dizendo tudo
Vovó! Fica melhor finalizar com fuxico ou frufru?
Netinha! Cada roupinha tem luz e sombra
se dê a liberdade, no vestir das bonecas.
Passe o corta fio!
Cabe o que você quiser no vestido.
Os retalhos, agora são roupas de boneca
Mais tarde! Estarão na passarela da escola
prontas há brincar no recreio todo brilhante
a tirar o fôlego dos celulares,
tabletes e mine games.
Açucena in godê
<Poetry>
Here in the world of future memories
next to grandma's old sewing room
needles, thimbles, pins ...
Each corner profiles timeless sweats.
Between books, tilling, delicacies and lullabies
Your moments today, Grandma celebrates.
They are made by the unwinding of ancestral lines.
teaching her granddaughter, the art of sewing.
She, as she entered her grandmother's studio
already see on the strips, costumes for your dolls
each one with a flower name.
Pencil chalk in girl's precise hands
Fine lines in the fabric of the new dress slides.
Açucena will look beautiful in godê!
Dressed with mulberry, light pink.
Every cut point of the scissors
the sewing machine looked at the child saying everything
Grandmother! Is it better to finish with yo-yo or fru-fru?
Granddaughter! Each outfit has light and shade
give yourself the freedom in dressing up the dolls.
Iron the wire cutter! Fits what you want in the dress.
The patchwork is now doll clothes
Later! They will be on the school catwalk
ready there is play in the playground all bright
breathtaking from cell phones,
tablets and mine games.
tabletas y juegos de minas.
Azucena en godê
<Poesía>
Aquí en el mundo de los recuerdos futuros.
al lado del antiguo cuarto de costura de la abuela
las agujas flanquean el viento desde la ventana,
dedales, moldes, alfileres ...
Cada esquina perfila sudores atemporales.
Entre libros, arados, manjares y canciones de cuna.
tus momentos de hoy, la abuela celebra.
Se hacen desenrollando líneas ancestrales
enseñando a su nieta, el arte de coser.
Cuando entró al estudio de su abuela.
Ya veo en las tiras, disfraces para tus muñecas
cada uno con un nombre de flor.
Lápices en manos precisas de niña
líneas finas, la tela del nuevo vestido se desliza.
¡Azucena se verá hermosa en godê!
Vestido de mora, rosa claro.
¡Cada punto de corte de tijera
la máquina de coser miró al niño diciendo todo
Abuela! ¿Es mejor terminar con yo - yo o frufrú?
Netinha! Cada atuendo tiene luz y sombra
date libertad para vestir a las muñecas.
¡Pase el cortador de alambre!
Se ajusta a lo que quieres en el vestido.
Patchwork ahora es ropa de muñecas
¡Más tarde! Estará en la pasarela de la escuela.
listo para jugar en el patio de recreo todo luminoso
quitando el aliento de los teléfonos celulares,

Comentários
Postar um comentário