Açucena em godê 💕💕💕

<Poesia> 



“Lápis giz nas mãos precisas de menina/linhas finas, no tecido do novo vestido desliza//” 

  
Cá no mundo das futuras lembranças 
junto à velha sala de costura da vovó 
contra o vento da janela flanam agulhas,  
dedais, moldes, alfineteiros… 
Cada canto perfila suores atemporais. 
  
Entre livros, lavras, quitutes e cantos de ninar 
seus momentos, hoje, a vovó festeja. 
Eles os são feitos o desenrolar de linhas antepassadas 
a ensinar a neta, a arte da costura. 
  
Ela, ao adentrar no ateliê da avó 
já vê nas tiras, trajes para suas bonecas  
cada uma delas com nome de flor. 
  
Lápis giz nas mãos precisas de menina 
linhas finas, no tecido do novo vestido desliza. 
Açucena vai ficar linda em godê! 
Vestida com amoreira, rosa clarinho. 
  
A Cada ponto de corte da tesoura 
a máquina de costura olhava a criança dizendo tudo 
Vovó! Fica melhor finalizar com fuxico ou frufru? 
  
Netinha! Cada roupinha tem luz e sombra 
se dê a liberdade, no vestir das bonecas. 
Passe o corta fio!  
Cabe o que você quiser no vestido. 
  
Os retalhos, agora são roupas de boneca  
Mais tarde! Estarão na passarela da escola 
prontas há brincar no recreio todo brilhante 
a tirar o fôlego dos celulares,  
tabletes e mine games. 

Açucena in godê 
  
<Poetry> 



 Pencil chalk in girl's precise hands/Fine lines in the fabric of the new dress slides//” 

  
Here in the world of future memories 
next to grandma's old sewing room 
needles, thimbles, pins ... 
Each corner profiles timeless sweats. 
  
Between books, tilling, delicacies and lullabies 
Your moments today, Grandma celebrates. 
They are made by the unwinding of ancestral lines. 
teaching her granddaughter, the art of sewing. 
  
She, as she entered her grandmother's studio 
already see on the strips, costumes for your dolls 
each one with a flower name. 
  
Pencil chalk in girl's precise hands 
Fine lines in the fabric of the new dress slides. 
Açucena will look beautiful in godê! 
Dressed with mulberry, light pink. 
  
Every cut point of the scissors 
the sewing machine looked at the child saying everything 
Grandmother! Is it better to finish with yo-yo or fru-fru? 
  
Granddaughter! Each outfit has light and shade 
give yourself the freedom in dressing up the dolls. 
Iron the wire cutter! Fits what you want in the dress. 
  
The patchwork is now doll clothes 
Later! They will be on the school catwalk 
ready there is play in the playground all bright 
breathtaking from cell phones, 
tablets and mine games.



Azucena en godê 
  
<Poesía> 
  




   "Lápiz de tiza en las manos precisas de la niña / líneas finas, la tela de las nuevas diapositivas del vestido //" 
  
Aquí en el mundo de los recuerdos futuros. 
al lado del antiguo cuarto de costura de la abuela 
las agujas flanquean el viento desde la ventana, 
dedales, moldes, alfileres ... 
Cada esquina perfila sudores atemporales. 
  
  
Entre libros, arados, manjares y canciones de cuna. 
tus momentos de hoy, la abuela celebra. 
Se hacen desenrollando líneas ancestrales 
enseñando a su nieta, el arte de coser. 
  
 Cuando entró al estudio de su abuela. 
Ya veo en las tiras, disfraces para tus muñecas 
cada uno con un nombre de flor. 
  
Lápices en manos precisas de niña 
líneas finas, la tela del nuevo vestido se desliza. 
¡Azucena se verá hermosa en godê! 
Vestido de mora, rosa claro. 
  
 ¡Cada punto de corte de tijera 
la máquina de coser miró al niño diciendo todo 
Abuela! ¿Es mejor terminar con yo - yo o frufrú? 
   
Netinha! Cada atuendo tiene luz y sombra 
date libertad para vestir a las muñecas. 
¡Pase el cortador de alambre! 
Se ajusta a lo que quieres en el vestido. 
  
Patchwork ahora es ropa de muñecas 
¡Más tarde! Estará en la pasarela de la escuela. 
listo para jugar en el patio de recreo todo luminoso 
quitando el aliento de los teléfonos celulares, 
tabletas y juegos de minas.  
  

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Salto em Primeira Pessoa

“RN22 – O Silêncio na Fonte….

Passarinhos Passarão